Jerome (; ; ; – 30 September 420), also known as Jerome of Stridon, was an early Christian presbyter, confessor, theologian, translator, and historian; he is commonly known as Saint Jerome.
He is best known for his translation of the Bible into Latin (the translation that became known as the Vulgate) and his commentaries on the whole Bible. Jerome attempted to create a translation of the Old Testament based on a Hebrew version, rather than the Septuagint, as Vetus Latina had done. His list of writings is extensive. In addition to his biblical works, he wrote polemical and historical essays, always from a theologian's perspective.
Jerome was known for his teachings on Christian moral life, especially those in cosmopolitan centers such as Rome. He often focused on women's lives and identified how a woman devoted to Jesus should live her life. This focus stemmed from his close patron relationships with several prominent female Asceticism who were members of affluent nobiles.
In addition, his works are a crucial source of information on the pronunciation of the Hebrew language in Byzantine Palestine.
Jerome is recognized as a saint and Doctor of the Church by the Catholic Church, and as a saint in the Eastern Orthodox Church, the Lutheranism, and the Anglican Communion. His feast day is 30 September (Gregorian calendar).
As a student, Jerome engaged in the superficial escapades and sexual experimentation of students in Rome; he indulged himself quite casually but he suffered terrible bouts of guilt afterwards. To appease his conscience, on Sundays he visited the sepulchers of the and the Apostles in the catacombs. This experience reminded him of the terrors of Hell:
Often I would find myself entering those crypts, deep dug in the earth, with their walls on either side lined with the bodies of the dead, where everything was so dark that almost it seemed as though the Psalmist's words were fulfilled, Let them go down quick into Hell. Here and there the light, not entering in through windows, but filtering down from above through shafts, relieved the horror of the darkness. But again, as soon as you found yourself cautiously moving forward, the black night closed around, and there came to my mind the line of Virgil, "Horror ubique animos, simul ipsa silentia terrent".
The quotation from Virgil reads, in translation, "On all sides round, horror spread wide; the very silence breathed a terror on my soul." P. Vergilius Maro, Aeneid Theodore C. Williams, Ed. Perseus Project (retrieved 23 August 2013)
Seized with a desire for a life of ascetic penance, Jerome went for a time to the desert of Chalcis, to the southeast of Antioch, known as the "Syrian Thebaid" from the number of eremites (hermits) inhabiting it. During this period, he seems to have found time for studying and writing. He made his first attempt to learn Hebrew language under the guidance of a converted Jew; and he seems to have been in correspondence with Jewish Christians in Antioch. Around this time, he had copied for himself a Hebrew Gospel, of which fragments are preserved in his notes. It is known today as the Gospel of the Hebrews, which the Nazarenes considered to be the true Gospel of Matthew. Jerome translated parts of this Hebrew Gospel into Greek.
Throughout his epistles, he shows himself to be surrounded by women and united with close ties; it is estimated that 40% of his epistles were addressed to someone of the female sex and,D. Ruiz Bueno. (1962). Cartas de S. Jerónimo, 2 vols. Madrid. at the time, he was criticized for it.Epistle 45,2-3; 54,2; 65,1; 127,5.
Even in his time, Jerome noted Porphyry's accusation that the Christian communities were run by women and that the favor of the ladies decided who could accede to the dignity of the priesthood.Gigon, O. (1966). Die antike Kultur und das Christentum. pp. 120.Deschner, Karlheinz (1986). Christianity's Criminal History. Volume 1. pp. 164-170.
In Rome, Jerome was surrounded by a circle of well-born and well-educated women, including some from the noblest patrician families. Among these women were such as the widows Saint Lea, Saint Marcella, and Saint Paula, and Paula's daughters Blaesilla and Eustochium. The resulting inclination of these women towards the monastic life, away from the indulgent lasciviousness in Rome, and his unsparing criticism of the secular clergy of Rome, brought a growing hostility against him among the Roman clergy and their supporters. Soon after the death of his patron Pope Damasus I on 10 December 384, Jerome was forced to leave his position at Rome after an inquiry was brought up by the Roman clergy into allegations that he had an improper relationship with the widow Paula. Still, his writings were highly regarded by women who were attempting to maintain vows of becoming consecrated virgins. His letters were widely read and distributed throughout the Christian empire, and it is clear through his writing that he knew these virgin women were not his only audience.
Additionally, Jerome's condemnation of Blaesilla's hedonistic lifestyle in Rome led her to adopt ascetic practices, but these affected her health and worsened her physical weakness to the point that she died just four months after starting to follow his instructions; much of the Roman populace was outraged that Jerome, in their view, thus caused the premature death of such a lively young woman. Additionally, his insistence to Paula that Blaesilla should not be mourned and complaints that her grief was excessive were seen as heartless, which further polarized Roman opinion against him.
He began in 382 by correcting the existing Latin-language version of the New Testament, commonly referred to as the Vetus Latina. By 390 he turned to translating the Hebrew Bible from the original Hebrew, having previously translated portions from the Septuagint which came from Alexandria. He believed that the mainstream Rabbinical Judaism had rejected the Septuagint as invalid Jewish scriptural texts because of what were ascertained as mistranslations along with its Hellenistic Heresy elements. He completed this work by 405.
Prior to Jerome's Vulgate, all Latin translations of the Old Testament were based on the Septuagint, not the Hebrew. Jerome's decision to use a Hebrew text instead of the previously translated Septuagint went against the advice of most other Christians, including Augustine, who thought the Septuagint inspired. Some modern scholars believe that the Greek Hexapla is the main source for Iuxta Hebraeos (i.e. "close to the Hebrews", "immediately following the Hebrews") translation of the Old Testament.Pierre Nautin 1986, "Hieronymus", Theologische Realenzyklopädie, Vol. 15, Walter de Gruyter, Berlin & New York, pp. 304–15 309–10. Some scholarship has cast doubts on the actual quality of Jerome's Hebrew knowledge, however, detailed studies have shown that to a considerable degree Jerome was a competent Hebraist.Michael Graves 2007, Jerome's Hebrew Philology: A Study Based on his Commentary on Jeremiah, Brill: 196–98 197, ISBN 978-90-47-42181-8: "In his discussion he gives clear evidence of having consulted the Hebrew himself, providing details about the Hebrew that could not have been learned from the Greek translations."
This preface to the Scriptures may serve as a "helmeted" introduction to all the books which we turn from Hebrew into Latin, so that we may be assured that what is not found in our list must be placed amongst the Apocryphal writings. Wisdom, therefore, which generally bears the name of Solomon, and the book of Ben Sira, and Judith, and Tobias, and the Shepherd are not in the canon. The first book of Maccabees I have found to be Hebrew, the second is Greek, as can be proved from the very style.
Jerome's most famous work of historical writing was the Chronicon, a translation, reworking, and continuation of the Chronicon of Eusebius. Written in Constantinople around 380 it became an influential text in Latin Christendom even though it is not without errors. In his other works he evoked historical events and used history as an example and source of argument. Even though Jerome engaged in historical writing, he did not consider himself bound by the rules of historians and his output in this domain has to be judged accordingly.
Due to the time he spent in Rome among wealthy families belonging to the Roman upper class, Jerome was frequently commissioned by women who had taken a vow of virginity to write to them in guidance of how to live their life. As a result, he spent a great deal of his life corresponding with these women about certain abstentions and lifestyle practices.
He that letteth is taken out of the way, and yet we do not realize that Antichrist is near. Yes, Antichrist is near whom the Lord Jesus Christ "shall consume with the spirit of his mouth". "Woe unto them," he cries, "that are with child, and to them that give suck in those days." ... Savage tribes in countless numbers have overrun all parts of Gaul. The whole country between the Alps and the Pyrenees, between the Rhine and the Ocean, has been laid waste by hordes of Quadi, Vandals, Sarmatians, Alans, Gepids, Herules, Saxons, Burgundians, Allemanni, and – alas! for the commonweal! – even Pannonians.
His Commentary on Daniel was expressly written to offset the criticisms of Porphyry,Eremantle, note on Jerome's commentary on Daniel, in NPAF, 2d series, Vol. 6, p. 500. who taught that Daniel related entirely to the time of Antiochus IV Epiphanes and was written by an unknown individual living in the second century BC. Against Porphyry, Jerome identified Rome as the fourth kingdom of chapters two and seven, but his view of chapters eight and eleven was more complex. Jerome held that chapter eight describes the activity of Antiochus Epiphanes, who is understood as a "type" of a future antichrist; 11:24 onwards applies primarily to a future antichrist but was partially fulfilled by Antiochus. Instead, he advocated that the "little horn" was the Antichrist:
We should therefore concur with the traditional interpretation of all the commentators of the Christian Church, that at the end of the world, when the Roman Empire is to be destroyed, there shall be ten kings who will partition the Roman world amongst themselves. Then an insignificant eleventh king will arise, who will overcome three of the ten kings. ... After they have been slain, the seven other kings also will bow their necks to the victor.
In his Commentary on Daniel, he noted, "Let us not follow the opinion of some commentators and suppose him to be either the Devil or some demon, but rather, one of the human race, in whom Satan will wholly take up his residence in bodily form." Instead of rebuilding the Jewish Temple to reign from, Jerome thought the Antichrist sat in God's Temple inasmuch as he made "himself out to be like God."
Jerome identified the four prophetic kingdoms symbolized in Daniel 2 as the Neo-Babylonian Empire, the Medes and Persians, Macedon, and Rome. Jerome identified the stone cut out without hands as "namely, the Lord and Savior".
Jerome refuted Porphyry's application of the little horn of chapter seven to Antiochus. He expected that at the end of the world, Rome would be destroyed, and partitioned among ten kingdoms before the little horn appeared.
Jerome believed that Cyrus of Persia was the higher of the two horns of the Medo-Persian ram of Daniel 8:3. The he-goat is Greece smiting Persia.
Although Augustine does not name Jerome personally, the view that all Christians would eventually be reunited to God was criticized by Augustine in his treatise "on faith and works".
Jerome translated many biblical texts into Latin from Hebrew, Aramaic, and Greek. His translations formed part of the Vulgate; the Vulgate eventually superseded the preceding Latin translations of the Bible (the Vetus Latina). The Council of Trent in 1546 declared the Vulgate authoritative "in public lectures, disputations, sermons, and expositions".
Jerome showed more zeal and interest in the ascetic ideal than in abstract speculation. He lived as an ascetic for 4~5 years in the Syrian desert, and later near Bethlehem for 34 years. Nevertheless, his writings show outstanding scholarship and his correspondence has great historical importance.
The Church of England honours Jerome with a commemoration on 30 September.
From the late Middle Ages, depictions of Jerome in a wider setting became popular. He is either shown in his study, surrounded by books and the equipment of a scholar, or in a rocky desert, or in a setting that combines both aspects, with him studying a book under the shelter of a rock-face or cave mouth. His study is often shown as large and well-provided for, he is often clean-shaven and well-dressed, and a cardinal's hat may appear. These images derive from the tradition of the evangelist portrait, though Jerome is often given the library and desk of a serious scholar. His attribute of the lion, often shown at a smaller scale, may be beside him in either setting. The subject of "Jerome Penitent" first appears in the later 15th century in Italy; he is usually in the desert, wearing ragged clothes, and often naked above the waist. His gaze is usually fixed on a crucifix and he may beat himself with his fist or a rock.Herzog, Sadja. “Gossart, Italy, and the National Gallery's Saint Jerome Penitent.” Report and Studies in the History of Art, vol. 3, 1969, pp. 67–70, JSTOR, Retrieved 29 December 2020. In one of Georges de La Tour's 17th century French versions of St. Jerome his penitence is depicted alongside his red cardinal hat.Judovitz, Dalia. Georges de La Tour and the Enigma of the Visible, New York, Fordham University Press, 2018. ; . p11, 19-22, 98, plate 3.
Jerome is often depicted in connection with the vanitas motif, the reflection on the meaninglessness of earthly life and the transient nature of all earthly goods and pursuits. In the 16th century Saint Jerome in his study by Pieter Coecke van Aelst and workshop, the saint is depicted with a skull. Behind him on the wall is pinned an admonition, Cogita Mori ("Think upon death"). Further reminders of the vanitas motif of the passage of time and the imminence of death are the image of the Last Judgment visible in the saint's Bible, the candle and the hourglass.
Both Agostino Carracci and Domenichino portrayed Jerome's last communion.
Jerome is also sometimes depicted with an owl, the symbol of wisdom and scholarship. The Collection: Saint Jerome , gallery of the religious art collection of New Mexico State University, with explanations. Retrieved 10 August 2007. and the trumpet of final judgment are also part of his iconography.
A four and three quarters foot tall limestone statue of Jerome was installed above the entrance of O'Shaughnessy Library on the campus of the University of St. Thomas (then College of St. Thomas) in St. Paul Minnesota in October 1950. The sculptor was Joseph Kiselewski and the stone carver was Egisto Bertozzi.
Soteriology
Reception by later Christianity
In art
See also
Notes
Citations
Sources
Further reading
External links
Latin texts
target="_blank" rel="nofollow"> Liber de Nominibus Hebraicis, a list of names of people in the Bible and etymologies, based on a work attributed to Philo and expanded by Origen
Facsimiles
English translations
|
|